2017 рік - РІК НІМЕЦЬКОЇ МОВИ!

/Files/images/Германия.jpg /Files/images/11.jpg

ВИВЧАЄМО НІМЕЦЬКУ МОВУ!

/Files/images/333.jpg

/Files/images/13423434234.jpg /Files/images/467567567.jpg /Files/images/444.jpg /Files/images/77.jpg

Dr. med. Carsten Lekutat

/Files/images/ірпр.png

Humorvoll und spannend medizinisches Wissen auf verständliche Art zu vermitteln, das hat sich Dr. med. Carsten Lekutat vorgenommen. Er präsentiert Fit & gesund und die englische Ausgabe In Good Shape.

Dr. med. Carsten Lekutat ist Facharzt für Allgemeinmedizin, Lehrarzt an der Berliner Charité und leitet ein Hausarztzentrum. Neben seinen klinischen und wissenschaftlichen Tätigkeiten ist er auch als Fernsehproduzent und Medizinjournalist tätig und moderiert im deutschen Fernsehen eine erfolgreiche Gesundheitssendung. Humorvoll und spannend medizinisches Wissen zu vermitteln, das hat sich Dr. Lekutat vorgenommen. „Es gibt keinen vernünftigen Grund, sich hinter Fachbegriffen zu verstecken. Das häufige Problem von Ärzten ist doch, dass die Patienten sie gar nicht erst verstehen. Wie kann man denn da von ihnen erwarten, sich gesund zu verhalten?“ Dr. Lekutat ist verheiratet und lebt mit seiner Frau, seinen zwei Töchtern und einem Dackelmischling in Berlin.

/Files/images/7.jpg /Files/images/9.jpg

25 КОРОТКИХ НЕМЕЦКИХ ФРАЗ НА ВСЕ СЛУЧАИ ЖИЗНИ!

Ich glaube … = Я думаю …

Ja, klar! = Конечно! (все понятно) Ja, sicher! = Конечно! (обязательно) Macht nichts = Да, ничего (страшного) Ich möchte … = Я бы хотел … Prima/klasse/toll! = Отлично! Супер! Das ist mir (völlig) egal = Мне все равно Ich habe keine Lust = Я не хочу Tut mir leid = Мне жаль Offen/ehrlich gesagt = Честно говоря Auf jeden Fall/ jedenfalls = В любом случае Übrigens = Кстати Wahrscheinlich = Наверное, вероятно Praktisch = Практически Im Prinzip = В принципе Sozusagen = Так сказать In der Tat = На самом деле Offensichtlich = Очевидно Genau = Именно, точно Einerseits = С одной стороны Andererseits = С другой стороны Soviel ich weiß = Насколько я знаю Also = ИтакGleich /sofort = Прямо сейчас Außerdem = Кроме того

Полезные фразы на каждый день

in Lust und Leid = в горе и радости
in Wort und Tat = словом и делом
klipp und klar = ясно, недвусмысленно, без обиняков


Kopf an Kopf = вплотную друг к другу
kreuz und quer = вдоль и поперёк

krumm und schief = вкривь и вкось
kurz und bündig = коротко и ясно
langsam aber sicher = медленно, но верно
laut und deutlich = громко и чётко
leicht und locker = легко и просто, без напряжения

Lug und Trug = сплошной обман
mit Ach und Krach = кое-как, с грехом пополам
mit Glanz und Gloria = с блеском
mit Hangen und Bangen = в страхе и ужасе
mit Hängen und Würgen = с грехом пополам, едва-едва

mit Haut und Haar = целиком (с потрохами)
mit Herz und Hirn (Verstand) = умом и сердцем
mit Leib und Seele = душой и телом
mit Müh und Not = с натяжкой, едва-едва
mit Rat und Tat = делом и словом

mit Sack und Pack = со всеми пожитками
mit Sang und Klang = с пением и музыкой
mit Schimpf und Schande = с позором
mit Stumpf und Stiel = с корнем

mit Zähnen und Klauen = зубами и когтями
mit Zittern und Zagen = со страхом и трепетом

nach Lust und Laune = в своё удовольствие

/Files/images/12.jpg

В парикмахерской на немецком языке

парикмахерская - der Frisíersalon
парикмахер (мужчина) - der Friseur
парикмахер (женщина) - die Friseurin
стрижка - die Frisur, der Haarschnitt
челка - der Pony

прядь - die Strähne
локон, завиток - die Locke
фен - der Haartrockner, der Fön
коса - der Zopf
расческа, гребень - der Kamm

шпилька для волос - die Haarnadel
заколка для волос - die Haarspange
прямой пробор — der Scheitel in der Mitte
косой пробор — der Scheitel auf der Seite

j-m einen Haarschnitt verpassen — сделать кому-л стрижку, постричь кого-л
sich Locken legen lassen* — сделать завивку (в парикмахерской)
sich Zöpfe flechten* — заплетать (себе) волосы в косу
ein engzinkiger Kamm — частый гребень
blondes / lockiges / langes Haar — светлые / вьющиеся [кудрявые] / длинные волосы

die Haare kämmen [bürsten] — расчесывать волосы, причесываться
sich (D) die Haare waschen — мыть (себе) волосы
sich (D) die Haare trocknen — сушить (себе) волосы
sich (D) die Haare föhnen — сушить (себе) волосы феном
sich (D) die Haare schneiden lassen* — стричься (в парикмахерской и т. п.)

sich das Haar färben lassen* — красить волосы (в парикмахерской и т. п.)
sich (D) die Haare färben — красить волосы (самостоятельно)
das Haarkurz tragen — носить короткую прическу
die Haare wachsen lassen — отращивать волосы
einen Scheitel ziehen — сделать пробор

den Scheitel links [rechts] tragen* — носить пробор с левой [с правой] стороны

/Files/images/13.jpg

Das Mädel – девочка;

Das Mädchen –девушка;

Die Braut - невеста;

Die Frau - женщина, жена.

/Files/images/14.jpg /Files/images/15.jpg /Files/images/17.jpg /Files/images/18.jpg

/Files/images/111.jpg /Files/images/112.jpg

/Files/images/222.jpg /Files/images/223.jpg /Files/images/224.jpg /Files/images/225.jpg /Files/images/226.jpg /Files/images/227.jpg

Полиглот немецкий за 16 часов. Урок 1 с нуля. Уроки немецкого языка с Петровым для начинающих

Немецкий язык. Урок 1

Разговорный немецкий язык. Урок 1.

/Files/images/1234566778.jpg

Кiлькiсть переглядiв: 673

Коментарi

Для того, щоб залишити коментар на сайті, залогіньтеся або зареєструйтеся, будь ласка.

Фотогалерея

Дата останньої зміни 13 Січня 2022

Цей сайт безкоштовний!